Все рубрики раздела
- Ада Роговцева потрапила в реанімацію15:26
- "Лучше быть хорошим человеком, ругающимся матом, чем тихой, воспитанной тварью" - сегодня День рождения Фаины Раневской20:50
- В Санкт-Петербурге умерла известная советская актриса 09:47
- Ушел из жизни Ростислав Янковский15:54
- "Переехав в Киев, я не могу найти ощущение дома" -в столице работает «Театра переселенца» (ВИДЕО)15:35
- В Москве скончался известный артист14:54
- Еще один развод в звездном семействе11:47
- Скончался известный украинский театральный режиссер19:46
- Несгибаемая «королева Люся»: к 80-летию со дня рождения Гурченко07:20
- Секреты игры, формы и любви Олега Меньшикова07:15
В Одесском оперном театре ввели украинские субтитры
В Одесском оперном театре ввели украинские субтитры для произведения мировых композиторов.
На такой шаг руководство театра пошло после того, как получило много жалоб от зрителей, не понимающих текстов либретто на итальянском и французском.
Теперь, надеются организаторы, такой проблемы не будет: все то, что поют на сцене - будут повторять для зрителей в субтитрах.
Артисты, в свою очередь, довольны техническим нововведением и отмечают, что лучше на государственном языке титровать произведения мировых композиторов, чем петь в переводе.
"Петь, допустим, на украинском, на русском. Не стоит этого. Я думаю, что этого не надо. Музыка звучит гораздо выпуклее, красивее, по-западному, понимаете. Она звучит так, как она должна звучать", - отметила Елена Стародубцева, солистка Одесского национального театра оперы и балета.
Электронное либретто показывают много театров мира. Титры с переводом есть в Венской опере, миланской Ла Скала (La Scala) и киевском оперном театре. В Одесской опере техника пока несовершенна, отмечают создатели. Есть необходимость расширить табло, чтобы передавать не только синхронный перевод, а и общее содержание каждой сцены.
"Население простое, которое первый раз пришло в театр, чтобы и они понимали. Хотя, если человек - меломан, который любит оперное искусство, ему не нужно, оно только отвлекает от настоящего", - считает народная артистка Украины Людмила Ширина.
Большинство зрителей поддерживает новацию. Хотя есть и такие, кого яркие субтитры отвлекают.
"Отвлекать от музыки, от голосов, от исполнения оперы, такими вот табло - я не думаю, что это хорошая идея", - поделился Олег Шпак, ценитель оперы.
"Не каждый из нас может знать итальянский язык, английский, немецкий, французский. Благодаря этой строчке я сегодня смог понять о чем пели, что и как", - сказал еще один любитель оперы Олег Чахович.
Введение субтитров является экспериментальным шагом. Если эта инициатива не понравится зрителю, табло уберут, сообщили в театре. Ведь самое главное, считают артисты, - музыкантом затронуть душевные струны зрителя.
Напомним, в 2008 году американский журнал Forbes включил Одесский театр оперы и балета в список самых необыкновенных достопримечательностей Восточной Европы.
По материалам: korrespondent.net
Теги: Украина, Одесса, театр, украинский язык, субтитры
- Ирина Алферова сломала ногу, показывая в Одессе чеховскую "Чайку"
- Уволенный гаишник: "Мои слова о "телячьей мове" вырваны из контекста"
- Сотрудника ГАИ уволили за "телячью мову"
- Скандал с "телячьей мовой" перевел одесских гаишников на украинский язык
- Из одеского театра эвакуировали артистов
- Одесский гаишник назвал украинский язык телячьей мовой (ВИДЕО)
- 28 листопада росіяни поранили 3 жителів Донеччини11:00
- На півночі Донеччини скорочено подачу води - ОВА10:30
- Оперативная информация Генштаба ВСУ о ситуации на Донбассе09:00
- 27 листопада росіяни вбили 2 і поранили 2 жителів Донеччини11:00
- Оперативная информация Генштаба ВСУ о ситуации на Донбассе10:00
- У Кураховому залишаються 625 осіб - ОСУВ "Хортиця"16:00
- Почалася евакуація мешканців прифронтової Донеччини до Івано-Франківської області13:00
- 26 листопада росіяни поранили 3 жителів Донеччини11:00
- Оперативная информация Генштаба ВСУ о ситуации на Донбассе09:00
- В «ДНР» заочно приговорили к 23 годам командира «Грузинского легиона» Мамулашвили16:00